发新话题
打印

[转载] **“魔弹射手”——休斯敦火箭(主)vs夏洛特山猫 2007.02.11. 09:30 各地方台直播**

**“魔弹射手”——休斯敦火箭(主)vs夏洛特山猫 2007.02.11. 09:30 各地方台直播**

“魔弹射手”——休斯敦火箭男声歌剧咏叹调演唱会
Der Freischütz - Concert of Male Arias by Houston




休斯敦火箭歌剧院 Houston Rockets (31-17, 2007.02.09.)

演出时间   北京时间2007211日早上930(当地时间2101930演出地点   休斯敦丰田中心大剧院 TOYOTA Center, Houston转播单位   各地方电视台
组织策划:楼工协会


上半场
No.1
卡尔·马利亚·冯·韦伯《魔弹射手》——序曲
Carl Maria von Weber
Der Freischütz - Ouvertüre


  
指挥卡尔·玻姆 Karl Böhm


第一部分童话世界

No.2
沃尔夫冈·阿玛德乌斯·莫扎特《魔笛》——塔米诺多么美妙的形象约翰·卢卡斯三世男高音弗里茨·文德利希
Wolfgang Amadeus Mozart
Die Zauberflöte - Tamino: Dies Bildnis ist bezaubernd schön
John LUCAS III (Fritz Wunderlich)



啊,多么美丽的画像,她真是举世无双!我觉得,她的美丽扰乱了我的心房。我不知道这是什么感情,只有烈火燃烧我的心灵。莫非这就是爱情?不错,这就是爱情。啊,如果我能将她找到!啊,如果美人出现在眼前!那时我满怀热情和忠诚——我要让她满心欢喜,要将她紧紧抱在怀里,和她再也不分离。

No.3沃尔夫冈·阿玛德乌斯·莫扎特《魔笛》——帕帕杰诺:我是快乐的捕鸟人查克·海耶斯(男中音:瓦尔特·贝里
Wolfgang Amadeus Mozart
Die Zauberflöte - Papageno: Der Vogelfänger bin ich ja
Chuck HAYES (Walter Berry)


我是一个捕鸟人,
每时每刻都快乐!
我这快乐的捕鸟人
男女老少都晓得。
鸟儿们懂得绕开圈套,
却躲不过我吹响排箫。
我为什么总那么快活?
因为小鸟们都属于我。
我是一个捕鸟人,
每时每刻都快乐!
我这快乐的捕鸟人
男女老少都晓得。
我多么想拥有一张网,
好去捕捉那许多姑娘!
那时我把她们关起来,
好让姑娘们都属于我。
如果姑娘们都属于我,我要去换来一些糖果。
对我最心爱的那一位,立即拿糖果将她来喂。如果她给我温柔的吻,她也会答应和我成亲。当她静静睡在我身边,我会让她孩子般安眠。

第二部分:人生百味

No.4
沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特《唐璜》——列波雷罗:“花名册咏叹调”斯科特·帕吉特(男中音:埃里希·昆茨
Wolfgang Amadeus Mozart
Don Giovanni - Leporello: Madamina, il catalogo
Scott PADGETT (Erich Kunz)


夫人,请看这张名单,
它记载我的主人爱过的美人:
这是我自己的记录,
瞧这儿,跟我读:


意大利有六百四,德国有两百三十一,法国一百个,土耳其九十一,
然而在西班牙已经有一千零三!她们当中有乡下姑娘,有女仆和市民,也有伯爵夫人、男爵夫人、
侯爵夫人以及公主。
这些女士属于各种阶层,
还有各种体态、各种年纪——
对金发女子
他常常赞美他们的优雅,
他也赞美黑发女子的忠诚
和那白发女子的可爱;
冬天他喜欢丰满的,
夏天他寻觅苗条的;
他迷恋大个女子的健壮,
也钟情矮小女子的迷人;
他征服大龄女性
是为了将她们写进名单的喜悦,
他最大的热情
却在于情窦初开的少女;
他不在乎一位女子是否富有、
是否丑陋、是否漂亮——

只要见到一位穿着裙子的人儿,

你就知道他要做什么。



No.5
贾科莫·普契尼《西部女郎》——迪克·约翰逊请让她相信科克·斯奈德男高音弗朗科·科雷利
Giacomo Puccini
La fanciulla del West - Dick Johnson: ch'ella mi creda
Kirk SNYDER (Franco Corelli)



请让她相信我得到了解脱,到远方去忏悔,过新的生活!她会等待我归来……日子一天天过去,可是我没法再回来!明妮,你是我生命中唯一的鲜花,明妮,她那样的爱我!啊!你是我生命中唯一的鲜花!

No.6
朱赛佩·威尔第《弄臣》——曼图瓦公爵这位小姐那位太太邦齐·韦尔斯男高音卢恰诺·帕瓦罗蒂
Giuseppe Verdi
Rigoletto - Il Duca di Mantova: Questa e quella
Bonzi WELLS (Luciano Pavarotti)



这位小姐或那位漂亮太太,在我看来都一样的有风采,对她们我从来不真心相待,也不对哪位美人尤其偏爱,这许多美人儿是上帝的恩赐,它们使我的生活像鲜花盛开。如果今天我爱上了这位,也许明天却又另有所爱。人们都说对爱情要无限忠贞,这暴君的专横我可不能容忍,让傻瓜去保持那份忠诚,没有自由哪儿还有爱情?不顾丈夫们嫉妒的怒火,不管情人们怎样受折磨,哪怕面对狰狞的恶魔,也不拒绝美人的诱惑!

No.7
乔阿基诺·罗西尼《塞维利亚理发师》——费加罗:我是这城里的大忙人沙恩·巴蒂埃(男中音:赫尔曼·普赖
Gioacchino Rossini
Il barbiere di Siviglia - Figaro: Largo al factotum
Shane BATTIER (Hermann Prey)



啦啦啦啦啦啦啦啦啦——我来了,你们大家都请让开!一大早我就去忙活,要赶快!啊,生活真开心,我多么高兴,我这个理发师实在高明,实在高明!好家伙,费加罗,他真是最好的家伙!我永远运气好,实在太好!东奔西走,我每天每夜忙个不停。我这理发师运气好,这样的生活最光荣。剃刀和梳子、发针和小剪,都放在旁边听候命令,游刃有余,业务精通,我侍候妇女也侍候先生。人人都欢迎我,人人都需要我,太太、小伙、老人和姑娘:“给我做假发,”“快给我刮脸,”“给我染红些,”“快给我送信,”“费加罗,费加罗,费加罗,费加罗——”别忙!别忙!太混乱!别忙!别慌,一个个来,请原谅!“费加罗!”“就来。”“喂!费加罗!”“就来。”费加罗来,费加罗去,费加罗上,费加罗下,我这人手脚快,好像是一阵风,谁要办事情少不了我,少不了我。我是这城里的大忙人。好家伙,费加罗真是个好家伙!我交好运道,交好运道,我多快乐!啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦——谁要办事情少不了我,谁要办事情少不了我,少不了我,少不了我!

No.8
朱赛佩·威尔第《茶花女》——阿尔弗雷多·热尔芒:沸腾而激动的心雷弗·阿尔斯通(男高音:罗兰多·维亚松
Giuseppe Verdi
La traviata - Alfredo Germont: De' miei bollenti spiriti
Rafer ALSTON (Rolando Villazón)




她不在身旁,我失去了一切欢乐!已经有三个月了,可爱的薇奥莱塔为了和我相爱,把钱财、把情人、把繁华生活抛弃。从前有多少男人围绕在她身旁,向她献殷勤。可是她现在,住在安静的乡村,为我忘掉一切。在她身旁,生活这样的快乐,新的生命充满着我的胸怀,过去的种种烦恼我一切都忘记。爱火燃烧我的心灵,
让它充满年轻的热情,
她的微笑使我安静,
她对我真多情!
自从她对我说:
我将对你永远忠诚!——
忘记一切,我真快乐,
天堂般的生活充满光明。


下半场
No.9
赛佩·威尔第《游吟诗人》——“打铁合唱”
Giuseppe Verdi
Il trovatore - Vedi! le fosche notturne

看!那幽远的苍穹抹去了
天上残余的暗影!
犹如寡妇终于脱掉了
披在身上黑色的衣裳。
起来!干活儿!
到铁砧这儿来!
给我一杯——身体和灵魂
从美酒里吸取勇气和力量。
啊,看!看!一缕阳光
在我们的杯中闪亮!
起来!干活儿!

是什么使吉卜赛人无忧无虑?
惟有那吉卜赛女郎!
是什么使吉卜赛人无忧无虑?
惟有那吉卜赛女郎!


指挥图利奥·塞拉芬 Tullio Serafin第三部分英雄史诗

No.10
朱赛佩·威尔第《阿伊达》——拉达梅斯纯洁的阿伊达史蒂夫·诺瓦克男高音于西·比约林
Giuseppe Verdi
Aida - Radamès: Celeste Aida
Steve NOVAK (Jussi Björling)



如果我被选作勇士!如果我的梦想实现!勇敢的军队让我来统帅——辉煌的胜利,还有举国上下的欢呼!我要为你——阿伊达——头戴桂冠归来,你听:我为你战斗,我为你凯旋!
纯洁的阿伊达,
仙女般可爱,
那光芒闪耀的
神奇花冠
你是我
心中的女神
你是我
生命的光彩。
我愿能给你美丽的天空,
和那故土温暖的微风,
要将华丽的花环戴在你心上,
使你的宝座沐浴着阳光。
纯洁的阿伊达,
仙女般可爱,
那鲜花丛中的
神奇光芒
你是我
心中的女神
……

No.11
理查德·瓦格纳《帕西法尔》——古尔内曼茨提图雷尔正直的英雄迪肯贝·穆托姆博男低音路德维希·韦伯
Richard Wagner
Parsifal - Gurnemanz: Titurel, der fromme Held
Dikembe MUTOMBO (Ludwig Weber)


提图雷尔,正直的英雄,
与克林索尔相识已久。


当狡诈凶狠的蛮族
威胁纯洁信仰的领地,
在一个庄严之夜现出
救世主神圣的信使:
那神圣的器皿——宝贵的杯子,
在最后的晚餐上曾为我主所用;
十字架上的血也曾流动在其中:——
它和那刺伤主的长矛一起,
这些圣洁的遗迹作为证物,
被交给我们的国王来保护。
他为这些圣物建造了神庙。
为了这一事业,你们被遣往
异教罪人们找不到的地方,
你们知道,只有纯洁者
因此它一直把那个人阻拦:
克林索尔的努力尽归徒然。
他在山谷的另一端隐居,
那里有一个奢侈的异教国度:
他在那里的阴谋我全然不知;
然而他要求赎罪也确实受洗。
他没有能力克服自己的贪欲:
他举起那双亵渎而罪恶的手,
罪恶的渴望使他妄图夺取圣杯,
守卫者们嘲讽着把他驱逐。
克林索尔从狂怒中学会
他那卑鄙可耻的献祭行为
如何给他邪恶的魔法巫术:
他终于找到了。
他把沙漠建造成魔幻花园,
里面畜养一群邪恶的艳妇,
在那他等待圣杯骑士体验
罪恶的快乐和地狱的恐怖,
他把被诱惑者一一俘获,
许多我们的人从此堕落。
当提图雷尔年事已高,
他把权位向自己儿子移交,
阿姆福塔斯一刻不愿耽搁
去停止这邪恶法术的折磨。
你们知道那儿发生了什么:
圣矛已落到克林索尔手上,
如果圣者甚至能被它刺伤,
他必把夺走圣杯日夜企望。
才能允许成为兄弟的一员——
去从事最崇高的拯救事业:
维护圣杯那神圣的威权。



   第四位侍从
   
无论如何我们首先要找回圣矛!

   
第三位侍从
   
哈,能把它带回来的人将赢得喜悦与荣耀!在荒芜的圣所前阿姆福塔斯虔诚地祈祷,他不安地祈求拯救的征兆:从圣杯中发射出一道圣光——纯洁的梦境通过火一般明亮的字样如今清晰地对他述说:“通过怜悯去认识——纯洁的愚者,将他等待,此乃我的选择。”

No.12
理查德·瓦格纳《帕西法尔》——阿姆福塔斯:啊,让悲哀降临到我身上!鲍勃·苏拉(男中音:汉斯·霍特
Richard Wagner
Parsifal - Amfortas: Ja, Wehe!
Weh' über mich!
Bob SURA (Hans Hotter)



啊,让悲哀降临到我身上!我和你们一起渴望地呼唤。我更渴望从你们这得到死亡,这是对罪孽最轻微的救赎!父亲啊!最高贵的英雄!最纯洁的人,天使曾为你俯首:唯一渴望死亡的人是我——他为你带来了死亡!啊!在神圣的光辉中你看到了救主本人,请向他恳求神圣的鲜血,——如果他的祝福将再一次使我的兄弟们苏醒、让他们获得新生,——让死神最终降临吧!死亡!——唯一的宽恕!可怕的伤口、毒药——它吞噬着、麻痹着我的心!父亲啊!我呼唤你,请恳求他:“救主,使你的儿子长眠吧!”

   
骑士们
   
打开圣杯!
   
履行职责!
   
你的父亲这样要求,
   
你必须这样做!不!绝不!哈!我已感到死亡的黑暗将我笼罩,难道你应当让我再一次复活?疯子们!谁要强迫我活下去?除非你能让我死去!我在此——这就是裂开的伤口!它折磨我,我的血从这里涌出。拿起武器!刺入你们的利剑——深深地,直没至柄!起来,勇士们!杀死这受难的罪人吧,这样圣杯才会再一次放出光芒!

No.13
理查德·瓦格纳《帕西法尔》——帕西法尔:唯一的武器瓦西里斯·斯潘诺利斯(男高音:沃尔夫冈·温德加森
Richard Wagner
Parsifal - Parsifal: Nur eine Waffe taugt
Vasillis SPANOULIS (Wolfgang Windgassen)



唯一的武器——惟有那刺伤你的长矛能治愈你的伤口!免罪与救赎如此圣洁——因为从今我将履行你的职责。你的苦难如此崇高,它把怜悯的崇高力量和知识的纯洁精神给予这胆怯的愚人!这神圣长矛我带着它归来!啊!这奇迹令人欢欣喜悦!从这使你伤口愈合的武器我看到涌出了神圣的鲜血,它热切渴望的同源的血液汹涌着在圣杯中翻腾不已。不要再把它掩盖:打开圣杯,让它重放光彩!


指挥汉斯·克纳佩茨布什 Hans Knappertsbusch
第四部分英雄史诗

No.14
理查德·瓦格纳《纽伦堡的名歌手》——瓦尔特··施托尔钦:“获奖歌曲卢瑟·海德男高音山多尔·康亚
Richard Wagner
Die Meistersinger von Nürnberg - Walter von Stolzing: Morgenlich leuchtend
Luther HEAD (Sándor Kónya)


玫瑰色的曙光照亮黎明
郁郁芳香
空中飘荡,
无尽欢欣
令我销魂,
一座花园将我邀请——
在一株挂满累累硕果
奇妙的大树下,
美丽的梦境告诉我:
对幸福的强烈愿望
和勇敢追求的承诺,
是那美丽的女郎——
天堂里的爱娃!”
“黄昏的暮色将我笼罩,
崎岖路上
我正走向
远方一眼
纯洁清泉,
它朝我迷人地微笑——
星光透过一株月桂
明亮地照耀着大地,
诗人的梦想令我迷醉——
眼前浮现风姿绰约的美人,
她为我洒上珍贵的泉水——
那是高贵的女神、
诗乡的缪斯!”
“美妙的一天,
我在诗人梦中为它醒来!
在梦乡里我看见的天堂
披着庄严而清新的光彩
清晰地在眼前显现,
那清泉微笑着指引我前往;
它的千金
对我倾心,
让世间最可爱的形象
成为我的缪斯女神,
圣洁而温柔的女郎
我勇敢地向她求婚——
在阳光明媚的今天,
我赢得歌手的桂冠、
赢得诗乡和天堂!”

No.15
理查德·瓦格纳《汤豪瑟》——沃尔夫拉姆··埃申巴赫:“爱情的礼赞朱万·霍华德男中音迪特里希·菲舍尔迪斯考
Richard Wagner
Tannhäuser - Wolfram von Eschenbach: Blick' ich umher
Juwan HOWARD (Dietrich Fischer-Dieskau)



环顾这济济一堂的高贵人们,壮观的场面令我如此开怀!这许多英雄——豪侠、智慧而慷慨,鲜绿长青像那骄傲的橡树林!我望着这些迷人而娴雅的女性,犹如可爱鲜花编织的芳香花冠,美好的景象使我眼花缭乱,绚丽的光彩沉默了我的歌声。我抬头将那一颗星星仰望,它高挂天际将我照耀——遥远的光芒使我精神舒畅,我的灵魂在虔诚地祈祷。看,奇妙的清泉出现在眼前,它吸引了我充满惊讶的目光——它创造着幸福优美非凡,使我的心重新充满力量。愿我永不打扰这泉水的清静,永不以荒唐的欲望将它污染。为对它的爱我愿将自己牺牲,将心上最后一滴鲜血奉献。尊敬的人们可从这字句里读到我怎样理解爱情纯洁的真谛?

No.16
理查德·瓦格纳《罗恩格林》——罗恩格林:“圣杯的故事”姚明(男高音:彼得·塞弗特
Richard Wagner
Lohengrin - Lohengrin: In fernem Land
YAO Ming (Peter Seiffert)



在你们望而却步的遥远地方,有座名叫蒙萨尔伐特的城堡,当中矗立着一座辉煌的神庙,它珍贵非凡,举世无双。庙里供奉着一只赐福的器皿——那是珍藏的最崇高的圣物,世间最纯洁的人们将它守护,当年一群天使带着它降临,每年从天上飞来一只鸽子为它注入那奇妙的力量:这是圣杯,纯洁的信仰被它分赠给情同手足的骑士。谁被选中为圣杯服务谁就拥有超凡的能力,恶魔在他面前原形毕露,在他眼前死神暗影也要规避。无论谁被圣杯派往遥远的国度,被任命为捍卫道德正义的斗士。圣杯的神力永不会离他而去。如果他的骑士身份保持秘密。圣杯的福泽如此崇高而神奇,一旦揭露,他必须躲开俗人的目光——你们不应对骑士有所怀疑,如果被认出,他只有离开这个地方。请洗耳恭听:我如何嘉奖这禁忌的提问!正是圣杯将我遣来帮助你们,头戴王冠的帕西法尔是我的父亲,我是他的骑士,名叫罗恩格林。让我告诉你们:我如何到来。当一个哀伤的声音穿越空间,在神殿中,我们立刻明白远方一位女子正忍受非难。当我们正要去询问圣杯:一位骑士将被往哪派遣?一只天鹅乘着滚滚潮水拉着一叶小舟靠向岸边。父亲他认出了天鹅的身份,在圣杯的谕示下把它收留;被选中为圣杯服役一年的人,在他面前一切邪术都要俯首。为了那里传来求援的涕泣,它指引我前往那遥远之处,圣杯选择我成为它的斗士,我将与它告别无所畏惧。在它的引导下我将前往求援的呼声传来的远方,作为战士圣杯把我选择, 我因此勇敢地与它告别。跋山涉水,远渡重洋,忠诚的天鹅将我陪伴,如你们全都看见的那样,直到我抵达这里的海岸。

No.17
贾科莫·普契尼《图兰多特》——卡拉夫:柳儿,你别悲伤!特雷西·麦克格雷迪(男高音:普拉西多·多明戈
Giacomo Puccini
Turandot - Calaf: Non piangere, Liù!
Tracy McGRADY (Plácido Domingo)



柳儿,你别悲伤!若我曾对你微笑在那遥远的时光,为了这微笑,我可爱的姑娘,请听我讲:也许老国王明天将要独自活在世上!别把他遗忘,陪他一起流浪!

   
帖木儿
   
我们将死在流亡途上!

   
柳儿
   
我们将死!在放逐的路上请减轻他的苦恼!记好,记好……啊,我可怜的柳儿,你的心儿多么坚贞,不屈不挠——向你恳求的这个人他再也不会微笑!

No.18
安东·马利亚··韦伯《魔弹射手》——“猎人合唱
Anton Maria von Weber
Der Freischütz - Was gleicht wohl auf Erden

人间还有什么比得上猎人的快乐?
生命之杯为谁贮满宝藏如此丰富?
号角声声中我们走进森林,
飞越树丛和湖水去追逐牡鹿。
高贵的欢乐,男人的渴望,
它是美餐的材料,也使我们强壮。
当我们的声音在森林和原野中回响,
杯中的回应更加自由和嘹亮!
哟!嗬!Tralalalala!
月儿升起把夜晚的天空照亮,
夜幕像白天一样使我们振作,
我们去猎杀恶狼和野猪,
嫩绿的小草被他们贪婪地掠夺。
高贵的欢乐,男人的渴望,
……


指挥威廉·富尔特文格勒 Wilhelm Furtwängler

鸣谢感谢楼工协会诸位同事以及广大热线楼工们的支持,尤其是林麒紫烟云飘收音机头11th苏珊珊等等朋友对我的期望和鞭策。非常感谢荞麦饭朋友在台本翻译方面的一些很好的建议。特别感谢与工具朋友关于热线创意、内容和台词的许多有益的讨论。赞助单位



[ 本帖最后由 得分王 于 2007-2-10 15:28 编辑 ]

TOP

比赛马上开始了

http://www.huojian.com.cn
请帮助宣传/支持火箭中文网.火箭中文网是一个需要理解的地方,适宜长期居住。

TOP

发新话题